Nesta página pode aceder à tradução de excertos do texto que ficou conhecido como manifesto do Unabomber, a partir da versão publicada em Setembro de 1995 pelo Washington Post e que se encontra em vários endereços da Internet.
1º excerto: O processo de afirmação pessoal.
2º excerto (em preparação): Da natureza da liberdade.
3º excerto (em preparação): Acção.
Trata-se de um caso que provocou muito alarido: a referida publicação foi conseguida como garantia que a partir daí terminariam os atentados com bombas artesanais que vinham sendo dirigidos a académicos, e que ao longo de mais de uma década vitimaram dezenas de "alvos", 3 deles mortalmente.
De certa maneira essa publicação foi uma proeza, pois o conteúdo e extensão do texto deveriam em princípio condená-lo à obscuridade; pelo contrário, teve a atenção de muita gente nos Estados Unidos e também mundialmente, sobretudo após a captura em 1996 do presumível autor (T. Kaczynski), ex-académico que vivia como eremita numa zona remota do noroeste do país.
A redacção está sempre na primeira pessoa do plural, o que pode ser apenas para dar a ilusão de se tratar do manifesto de um grupo de acção política ("FC"), no qual Kaczynski estaria pelo menos implicado; se de facto ele é o único autor tanto do texto como dos referidos ataques à bomba, são questões que o processo judicial onde Kaczynski foi arguidopouco fez para esclarecer (segundo parece, a sua declaração de culpado foi sob coacção).
Seria talvez desnecessário precisar que a presente tradução não implica qualquer forma de solidariedade para com os atentados à bomba e mesmo com diversos pontos de vista expendidos no texto original; é deliberadamente selectiva e visa pôr em destaque certas reflexões sobre as sociedades industrializadas e em particular sobre o controlo dos indivíduos nessas sociedades, assim como difundir a análise que faz sobre formas de actuação face aos problemas que aborda. Nesse aspecto pode considerar-se um texto de notável acuidade e lucidez.
Cada conjunto de excretos está sujeito a um tema próprio, mas manteve-se a numeração original dos parágrafos para facilitar a referenciação ao índice geral e ao original em inglês (disponível na Internet). Manteve-se o formato em MAIÚSCULAS que foi usado em certas palavras do original, e as frases omitidas (geralmente exemplos que se consideram menos relevantes) vêm assinaladas com [...].1º excerto: O processo de afirmação pessoal.
2º excerto: Da natureza da liberdade.
3º excerto: Acção.